Category: Interpretare

Gonzo, the police interpreter

The Muppets şi o misiune de interpretariat mai puţin obişnuită.

Read More ...
 

O nouă resursă pentru interpreţi

AIIC a lansat recent un nou site dedicat interpreţilor de conferinţă. Conceput ca un site de întrebări şi răspunsuri, www.interpreting.info se bazează pe sinergia comunităţii interpreţilor, precum şi pe tehnologiile moderne pentru diseminarea informaţiilor într-o formă atractivă şi antrenantă. Link:  http://interpreting.info

Read More ...
 

Probleme cu interpretarea la conferinţa de presă Obama-Hu

În timpul conferinţei de presă din 19 ianuarie, cei doi preşedinţi şi-au dus de mai multe ori mâna la căşti, indicând existenţa unor probleme tehnice cu instalaţia de interpretare. Problemele tehnice nu au fost singurele care au provocat emoţii la conferinţa de presă Obama-Hu de săptămâna trecută. Solicitarea delegaţiei chineze de a beneficia de interpretare consecutivă Continue reading →

Read More ...
 

Guvernul britanic cheltuieşte anual 7,2 milioane euro pe traduceri pentru imigranţi

Guvernul britanic, care a cheltuit şase milioane de lire sterline (7,2 milioane euro) în 2009 cu plata interpreţilor care-i ajută pe imigranţi să solicite ajutoare sociale, vrea să taie aceste costuri, relatează Sunday Express în ediţia electronică. Această sumă reprezintă o creştere cu 50% faţă de 2008. În ultimii şase ani, 169.000 de imigranţi au Continue reading →

Read More ...
 

Michael Werner, neamţul care a lăsat Berlinul pentru Românaşi

Chimist, pasionat de numismatică, stabilit în Românaşi, Michael Werner face traduceri pentru Oficiul Federal de Criminalistică din Germania şi pentru alte instituţii care au încredere în munca sa. Autorizat ca traducător din 2001, Michael observă că profilul clientului s-a schimbat mult după aderarea la Uniunea Europeană. Dacă înainte lucra mai mult pentru cei care aduceau Continue reading →

Read More ...
 

Saving the EU from getting lost in translation

It’s a high-pressure job that keeps the European Union functioning, but you seldom see the people doing it — you only ever hear them. Interpreters are the link that allows 27 countries to talk to one another, conveying the complexities of EU affairs into 23 official languages and preventing the European Union enterprise descending into Continue reading →

Read More ...
 

Stronger language rights for EU citizens in criminal trials

New measures to guarantee EU citizens access to translation and interpretation in their own language when facing a criminal trial in another Member State got the backing of the EP Civil Liberties Committee on Thursday. Talks will now begin with the Council with the aim of reaching a compromise before the summer. The initiative was Continue reading →

Read More ...
 

Interpret pentru Europa

În februarie 2010, candidaţii având limba A italiana, româna şi bulgara au participat la testele de acreditare organizate de Direcţia Generală Interpretare la Bruxelles în speranţa de a deveni interpreţi freelance pentru instituţiile europene. Unsprezece candidaţi au trecut testul de acreditare şi au fost adăugaţi pe lista interinstituţională de interpeţi freelance. Informaţii suplimentare privind procedurile Continue reading →

Read More ...
 

DGI se pregăteşte pentru viitor

Read More ...
 

Interpretul liber profesionist

ATR Blog vă recomandă un excelent articol scris de Luigi LUCCARELLI şi publicat recent în COMMUNICATE!, publicaţia electronică a AIIC (Asociaţia Internaţională a Interpreţilor de Conferinţă). “Murky concepts of business overpower clear thinking in this business-dominated world. No, I’m not about to rant about blind faith in the rationality of markets; rather let’s try to Continue reading →

Read More ...
 

Votaţi ATR Blog!

Votaţi ATR Blog în competiţia Top 100 Language Professional Blogs 2012!

Vote the Top 100 Language Professional Blogs 2012

Abonaţi-vă la ATR Newsletter!



Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii