Category: Traducere asistată de calculator

Oferte speciale SDL Trados

Compania Professional Translations – în calitate de partener autorizat SDL Trados în România – are deosebita plăcere de a vă prezenta ofertele speciale pentru produsele şi soluţiile SDL Trados.   Oferta specială de sfârşit de an! – 2011 Freelance Plus la 275 euro plus TVA – Upgrade de la 2007 Freelance la 115 euro plus TVA – Upgrade de Continue reading →

Read More ...
 

Trei cercetători români de succes în domeniul prelucrării limbajului natural

„Ai vrut să spui…“ sau mai delicata „încercaţi varianta…“ nu sunt formule venite din senin, ci rezultatul a zeci de ore de muncă a cercetătorilor care lucrează în domeniul prelucrării limbajului natural. Dan Ştefănescu (31 de ani), Radu Ion (34 de ani) şi Tiberiu Boroş (27 de ani) sunt trei cercetători români care au demonstrat, Continue reading →

Read More ...
 

Le Littré : Dictionnaire de la Langue Française (logiciel libre)

Le logiciel du dictionnaire le Littré est dorénavant disponible. Il s’agit d’un logiciel libre, destiné à consulter le dictionnaire de la langue française d’Émile Littré, ouvrage de référence des amoureux de la littérature, et conseillé à tout ce qui souhaite approfondir sa connaissance de la langue de Molière. Il est utile entre autre pour: consulter en intégral Continue reading →

Read More ...
 

Liceeni români lucrează la un program de traducere a limbajului semnelor

Cristian Onescu şi Daniel Popa, elevi în clasa a XII-a la Colegiul Tehnic Gheorghe Magheru din Târgu-Jiu, participă la concursul Imagine Cup, care este organizat de celebra companie Microsoft. Cei doi liceeni pasionaţi de informatică vor să conceapă un program destinat facilitării comunicării între persoanele cu deficienţe de auz şi vorbire cu ceilalţi oameni care Continue reading →

Read More ...
 

Criptogramă atribuită unei societăţi secrete germane decriptată cu ajutorul computerului

A fost decriptat Codul Copiale, unul dintre cele mai misterioase manuscrise din lume, care are aproximativ 75.000 de caractere şi a fost regăsit într-o universitate din Berlinul de Est la sfârşitul Războiului Rece. Cercetătorii de la Universităţile California şi Uppsala, din SUA şi Suedia, au reuşit să descifreze codul, care este atribuit unei societăţi secrete germane Continue reading →

Read More ...
 

Online Summer School 2011: Il Futuro della Professione

Benvenuti e benvenute alla terza edizione della OSS, organizzata come tutti gli anni dalla European School of Translation per fare il punto sullo stato della nostra professione e per trovare le strade migliori per crescere. Insieme. Quest’anno, nella prima edizione internazionale della nostra amata Scuola estiva, ci concentriamo sul futuro della professione, cercando di comprendere i Continue reading →

Read More ...
 

Comisia redeschide procedura de atribuire pentru instrumente CAT

Comisia Europeană anulează controversata decizie de închidere a procedurii fără atribuirea contractului de achiziţii publice de instrumente de traducere asistată de calculator (sistem de traducere cu memorie) pentru uzul intern al Comisiei. Procedura de atribuire, publicată în Suplimentul la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, 28.7.2010, 2010/S 144-221159, a fost iniţial declarată nereuşită datorită faptului că niciuna dintre ofertele depuse nu a îndeplinit Continue reading →

Read More ...
 

Professional Translations lansează Trados 2011 Competition

În anul 2009 SDL, lider mondial în tehnologia traducerii asistate de calculator, a lansat un program de memorie a traducerii revoluţionar şi inovativ: SDL Trados Studio 2009. Acum, după doi ani de la lansare, din dorinţa continuă de perfecţionare, revoluţia a declanşat evoluţia: SDL Trados Studio 2011. Creat pe platforma predecesorului său, SDL Trados Studio 2011 a adunat Continue reading →

Read More ...
 

Concluziile Conferinţei ATR “Tehnologia în traduceri 2011″

Se cuvine să încep prin a mulţumi organizatoarei locale, Minodora Barbul, membru aderent al ATR, pentru sprijinul acordat în obţinerea sălii de conferinţe de la Biblioteca Judeţeană Petru Dulfu din Baia Mare şi pentru eforturile de diseminare a informaţiilor în Baia Mare. Mă grăbesc să adaug mulţumirile cuvenite harnicilor şi dedicaţilor formatori ai ATR: Attila Continue reading →

Read More ...
 

MemoQ la Facultatea de Litere din Iaşi

Prin acordul academic încheiat între Universitatea “Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi şi Kilgray Translation Technologies, studenţii şi cadrele didactice ale Facultăţii de Litere au posibilitatea sa foloseasca versiunea Translator Pro a programului de traducere memoQ în cadrul cursurilor de Traducere Computerizată, beneficiind astfel de un mediu de traducere integrat. Sursa: Universitatea “Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi

Read More ...
 

Votaţi ATR Blog!

Votaţi ATR Blog în competiţia Top 100 Language Professional Blogs 2012!

Vote the Top 100 Language Professional Blogs 2012

Abonaţi-vă la ATR Newsletter!



Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii