Ghid pentru cumpărătorii de servicii de traducere

There are no translations available.

Există o mulţime de lucruri care pot compromite un proiect de traducere. Dacă urmaţi măcar jumătate din sfaturile cuprinse în acest ghid, şansele dumneavoastră de a obţine o traducere bună vor creşte simţitor.

„Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este scris de Chris Durban, traducătoare de franceză-engleză, iar traducerea în limba română a fost realizată de Dan Mărăşescu, membru titular al ATR.

Ghidul „Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este disponibil în limbile: engleză, franceză, germană, italiană, cehă, olandeză.

Evenimente

SDL TRADOS 2007, nivel începători
Begin: 16.09.2010, 17:00
End: 16.09.2010, 19:00
Closing date: 14.09.2010, 19:00
Location: virtual, prin intermediul calculatorului
Free spaces: 21

SDL TRADOS 2007: WinAlign şi TagEditor
Begin: 23.09.2010, 15:00
End: 23.09.2010, 17:00
Closing date: 21.09.2010, 19:00
Location: virtual, prin intermediul calculatorului
Free spaces: 24


more ...

Urmăriţi ATR!

Seminarii virtuale ATR

Ghid pentru cumpărătorii de servicii de traducere

Ştiri din lume

Ştiri ATR Blog

  • Conferinţa virtuală ProZ.com 2010. Înscriere gratuită!
    ProZ.com invită călduros toţi traducătorii să participe la Conferinţa virtuală ProZ.com 2010 dedicată traducătorilor independenţi şi programată pentru 30 septembrie 2010 (Ziua Internaţională a Traducătorilor). Participarea este gratuită. Pentru a vă înscrie faceţi clic aici! Urmăriţi webcasturi video în direct Participaţi la dezbateri de tip panel Interacţionaţi cu colegii în...
  • Langue française, la polémique
    Frédéric Martel appelait les Français à “parler english” dans Le Point du 8 juillet. “Faut-il s’excuser d’employer des mots anglais ? Faut-il battre sa coulpe ? Non. Il faut, au contraire, les assumer et rejeter cette francophonie poussiéreuse et ringarde qu’on veut nous imposer”, affirme-t-il. L’auteur deMainstream (Flammarion), une enquête sur...