Codul deontologic

There are no translations available.

Activitatea  de  traducător,  interpret,  terminolog  şi  revizor  presupune  competenţe  şi cunoştinţe specifice, iar practicarea profesiilor implică obligaţii şi responsabilităţi.

Aderând la prezentul cod deontologic, fiecare membru al ATR, traducător, interpret, terminolog sau revizor, îşi ia următoarele angajamente:

1.  să  traducă  sau  să  interpreteze  mesajul  original  cu  fidelitate  şi  cu  respectarea următoarelor condiţii:

a.  să traducă exclusiv dintr-o limbă pe care o cunoaşte;

b.  să  traducă  exclusiv  într-o  limbă  pe  care  o  cunoaşte  la  nivel  de  limbă maternă;

c.  să traducă exclusiv într-un domeniu care îi este familiar;

2.  să nu accepte să lucreze în condiţii care pot afecta negativ calitatea muncii sale;

3.  să se perfecţioneze continuu în domeniul lingvistic şi în domeniul / domeniile sale de  specialitate  şi  să  fie  în  permanenţă  la  curent  cu  evoluţiile  tehnice  specifice profesiei;

4.  să  se  asigure  că  dispune  de  toate  resursele  necesare  pentru  lucrarea  sau serviciile la care se angajează;

5.  să păstreze confidenţialitatea tuturor informaţiilor care îi sunt furnizate de client în vederea  sau  în  cursul  exercitării  activităţii  sale  şi  să  nu  folosească  informaţiile respective în scop personal;

6.  să se delimiteze de orice situaţii în care ar intra în conflicte de interese;

7.  să  nu  menţioneze  numele  clientului  ca  referinţă  decât  dacă  a  obţinut  acordul acestuia;

8.  să nu subcontracteze lucrări sau servicii decât după ce a obţinut acordul expres al clientului  şi  să  se  asigure  că  subcontractantul  va  respecta  la  rândul  lui  toate obligaţiile la care s-a angajat faţă de client;

9.  să perceapă tarife care să îi permită funcţionarea în mod legal şi un trai decent;

10. să  coopereze  şi  să  ofere  sprijin  celorlalţi  membri  ai  ATR  şi  să  aibă  o  conduită loială şi corectă faţă de colegi şi faţă de ATR; să nu denigreze un coleg în scopul de a obţine comenzi.

 

Fişier PDFDescărcaţi Codul deontologic al ATRCodul deontologic al Asociaţiei Traducătorilor din România (versiune actualizată cu ultimele modificări)

 

Evenimente

SDL TRADOS 2007, nivel începători
Begin: 16.09.2010, 17:00
End: 16.09.2010, 19:00
Closing date: 14.09.2010, 19:00
Location: virtual, prin intermediul calculatorului
Free spaces: 21

SDL TRADOS 2007: WinAlign şi TagEditor
Begin: 23.09.2010, 15:00
End: 23.09.2010, 17:00
Closing date: 21.09.2010, 19:00
Location: virtual, prin intermediul calculatorului
Free spaces: 24


more ...

Urmăriţi ATR!

Seminarii virtuale ATR

Ghid pentru cumpărătorii de servicii de traducere

Ştiri din lume

Ştiri ATR Blog

  • Conferinţa virtuală ProZ.com 2010. Înscriere gratuită!
    ProZ.com invită călduros toţi traducătorii să participe la Conferinţa virtuală ProZ.com 2010 dedicată traducătorilor independenţi şi programată pentru 30 septembrie 2010 (Ziua Internaţională a Traducătorilor). Participarea este gratuită. Pentru a vă înscrie faceţi clic aici! Urmăriţi webcasturi video în direct Participaţi la dezbateri de tip panel Interacţionaţi cu colegii în...
  • Langue française, la polémique
    Frédéric Martel appelait les Français à “parler english” dans Le Point du 8 juillet. “Faut-il s’excuser d’employer des mots anglais ? Faut-il battre sa coulpe ? Non. Il faut, au contraire, les assumer et rejeter cette francophonie poussiéreuse et ringarde qu’on veut nous imposer”, affirme-t-il. L’auteur deMainstream (Flammarion), une enquête sur...