Ghid pentru cump?r?torii de servicii de traducere
Ghidul Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate
Exist? o mul?ime de lucruri care pot compromite un proiect de traducere. Dac? urma?i m?car jum?tate din sfaturile cuprinse în acest ghid, ?ansele dumneavoastr? de a ob?ine o traducere bun? vor cre?te sim?itor.
Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate este scris? de Chris Durban, traduc?toare de francez?-englez?, iar traducerea în limba român? a fost realizat? de Dan M?r??escu, membru titular al ATR.
Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate este scris? de Chris Durban, traduc?toare de francez?-englez?, iar traducerea în limba român? a fost realizat? de Dan M?r??escu, membru titular al ATR.
Ghidul Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate este disponibil în limbile: englez?, francez?, german?, italian?, ceh?, olandez?.
Parteneri ATR
Parteneri ATR
Comunicat
În 6 februarie a.c., Asocia?ia Traduc?torilor din România a înaintat Ministerului Justi?iei un memoriu con?inând observa?iile ATR cu privire la Proiectul de lege privind traduc?torii ?i interpre?ii judiciari.
Nou proiect de Lege privind traduc?torii ?i interpre?ii judiciari
Stima?i colegi,
În 19 ianuarie a.c., am primit de la Ministerul de Justi?ie notificarea oficial? privind un nou proiect de Lege privind traduc?torii ?i interpre?ii judiciari.
ATR studiaz? acest proiect ?i va depune o pozi?ie oficial? la Ministerul de Justi?ie pân? în 6 februarie a.c.
De asemenea, în 27 ianuarie, Ministerul de Justi?ie a publicat unele preciz?ri privind proiectul de mai sus.