SiteLauncher este un add-on pentru Firefox care oferă posibilitatea de a deschide rapid siturile web favorite folosind tastatura. O tastă scurtă specială lansează aplicaţia “Launcher”, iar cu o altă scurtătură unică se poate lansa situl web al dicţionarului preferat. Pentru o descriere a funcţionalităţilor oferite de add-on, precum şi pentru a descărca aplicaţia, accesaţi pagina SiteLauncher. Sursa: Translator’s Continue reading →
Read More ...Archive for mai, 2009
“Small and medium-sized enterprises in Europe are losing business due to a lack of “linguistic and intercultural skills” among their employees, EU Multilingualism Commissioner Leonard Orban told business representatives this week (6 May). [...] “In terms of communication, English might be the lingua franca, but in addressing consumers everywhere in Europe and outside the EU, of Continue reading →
Read More ...“Like other dictionaries, the Dictionary of American Regional English (DARE) is arranged alphabetically by headword, from A to Z. What is different about DARE is that it shows where people use the words that are included. We all know, for example, that Americans have many names for the kind of sandwich that includes meats, cheeses, Continue reading →
Read More ...“The world wide web can be a good place to start learning a foreign language. This is a compilation of language communities, tools, and other online resources that’ll help you get started.” Articolul cu cele 70 de linkuri recomandate poate fi citit, în limba engleză, pe blogul Top 100 Directory
Read More ...GEMET, the GEneral Multilingual Environmental Thesaurus, has been developed as an indexing, retrieval and control tool for the European Topic Centre on Catalogue of Data Sources (ETC/CDS) and the European Environment Agency (EEA), Copenhagen. The work has been carried out through a contract between the EEA and the ETC/CDS which is led by the Ministry Continue reading →
Read More ...Speaking of Translation este un podcast, aţi ghicit, despre traduceri. Tematica podcasturilor cuprinde găsirea de clienţi noi, pieţe noi sau în creştere, formarea şi dezvoltarea profesională, negocierea tarifelor, interacţiunea cu clienţii, organizarea unui birou la domiciliu şi nu numai. Proiectul a fost iniţiat şi este realizat de Eve Bodeux şi Corinne McKay şi cuprinde, până în prezent, patru Continue reading →
Read More ...Sursa: Mox’s Blog
Read More ...Ghidurile speciale publicate de Multilingual pe teme precum localizarea sau traducerea sunt foarte utile tuturor prestatorilor de servicii din domeniul traducerilor, oferind o bogăţie de informaţii şi noutăţi. Publicaţiile pot fi descărcate gratuit de pe situl web al Multilingual. Printre cele mai recente şi mai interesante se numără Guide to Localisation 2009 şi Guide to Translation Continue reading →
Read More ...Köln, 21. April 2009 – Wer schon einmal „tosender Beifall“, „wie kaum ein anderer“ oder „Gewebekulturschale“ ins Englische übersetzen musste und unsicher war, welche Übersetzungen korrekt und geläufig sind, dem wird nun geholfen: Mit Linguee (www.linguee.de) kommt ab heute ein Internetdienst auf den Markt, mit dem man eine riesige Menge übersetzter Texte nach Wörtern und Continue reading →
Read More ...