Directiva Europeană a Dispozitivelor Medicale pune accentul pe traducere

O veste bună pentru traducătorii de limbă română specializaţi în domeniul medical şi farmaceutic. O nouă modificare a Directivei Europene a Dispozitivelor Medicale (MDD, 2007/47/EC) va intra în vigoare în martie 2010. Pe lângă actualizări specifice domeniului, textul modificărilor pune accentul pe traducerea de software, etichete şi instrucţiuni pentru dispozitivele medicale şi produsele farmaceutice. Astfel, directiva specifică faptul că aplicaţiile software care sunt esenţiale pentru utilizarea dispozitivelor medicale trebuie traduse în limbile statelor în care vor fi comercializate. Astfel, companiile producătoare nu vor mai putea evita traducerea software pentru dispozitivele medicale invocând faptul că majoritatea utilizatorilor dispozitivelor cunosc limba engleză. Pe lângă dezvoltarea ramurii de localizare software în domeniul medical, traducerea corectă a etichetării şi instrucţiunilor capătă o importanţă majoră, datorită impactului asupra utilizării corecte a medicamentelor. Problemele de traducere în domeniul medical pot avea multe cauze, însă ele pot fi evitate printr-o atentă selecţie a traducătorilor şi revizorilor, precum şi prin respectarea bunelor practici în procesul de traducere.

Sursa: Web Translations

Popularity: 16%

Categorii Oportunităţi, Recomandări

Articol publicat de Asociaţia Traducătorilor din România în Octombrie 20, 2009

Etichete: , ,

Publicaţi un comentariu

Nume (obligatoriu)

Email (obligatoriu)

Site

Comentarii

Alte articole pe ATR Blog