La vie des idées publică o recenzie a cărţii lui François OST, Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. cu titlul “Le multilinguisme est un humanisme”.
Un fragment din recenzia scrisă de Leyla Dakhli:
“L’objet de Ost n’est pas uniquement la traduction entre les langues, mais la traduction au sein des langues elles-mêmes, leur capacité intrinsèque à dire les choses de mille manières. La traduction devient quant à elle un moyen de connaître sa propre langue, de la sortir de l’univoque, de l’enrichir. La langue est autant le secret que ce qui est dit, l’entre-deux, la demi-teinte, la capacité de dire autre chose que ce qui est. La quête du langage universel aboutit à un échec : la langue ainsi codée, purifiée, toute de logique échoue à devenir une langue universelle, contrairement au langage quotidien, qui peut parler de tout.”
Articolul complet, în limba franceză, poate fi citit aici şi poate fi descărcat în format PDF.
Popularity: 6%

Categorii Publicaţii, Recomandări
Articol publicat de Asociaţia Traducătorilor din România în Noiembrie 20, 2009
ATR Blog Home

