Langmates is the first ever social network for translators. It is about people. You see people on the first page, and you see smiling people on the photographs, and read what people think. You can easily connect with other people, comment on their profiles and blogs. We will roll out more features in the coming Continue reading →
Read More ...Archive for martie, 2010
Producătorul german al instrumentului de traducere asistată de calculator across oferă gratuit versiunea pentru traducători independenţi, Across v5.0 Personal Edition. Licenţa pentru acest software (evaluat la 1.450 USD / 980 Euro) se poate obţine prin simpla înregistrare pe situl producătorului. În plus, traducătorii pot beneficia de formare gratuită online (programul viitor poate fi consultat aici) sau Continue reading →
Read More ...ATRIL, producătorul spaniol veteran în traducerea asistată de calculator, a lansat în 10 martie a.c., un nou produs, destinat echipelor mari de traducători: Déjà Vu TeaM ServerTM Versiunea actuală a sistemului de traducere asistată destinat traducătorilor şi firmelor de traducere, Déjà Vu 7.5.316, a fost lansată la începutul anului. O nouă versiune majoră, Déjà Vu 8.0. este aşteptată pentru prima jumătate Continue reading →
Read More ...viaLanguage, a leader in healthcare translation and website localization services, will present Bridging the Healthcare Literacy Language Gap – Key Strategies for 2010 – a live free webinar that addresses the growing challenges faced by healthcare industries in their communications with limited English proficiency (LEP) audiences. When: Thursday, March 25th, 2010 at 11:30am PST Speakers: Continue reading →
Read More ...Două proiecte extraordinare aduc mai aproape de internauţi capodopere ale teatrului radiofonic. Proiectul www.eteatru.ro emite non-stop spectacole de teatru din dramaturgia românească şi universală. Mai multe detalii şi programul lunii martie aici. Proiectul L.A. Theatre Works Radio Theatre Series oferă gratuit piese de teatru radiofonic, în limba engleză, care pot fi ascultate direct pe situl LA Theatre Continue reading →
Read More ...Recent, Wordfast a lansat versiunea Pro 2.3 a popularului instrument de traducere asistată de calculator. Printre noutăţile şi îmbunătăţirile aduse de noua versiune se numără: “New Features: Wordfast Aligner™ BETA** MIF, PDF, and TTX support Machine Translation Integration MS Office Spellchecker option TM Administration Module** User-Defined Segmentation Improvements: Autopropagation now has orange color coding Added Continue reading →
Read More ...De la turistul italian implicat într-un accident de circulație în Suedia, căruia nu i s-a permis să discute cu un avocat vorbitor de italiană în cursul procesului, până la suspectul polonez care nu a putut vedea traducerile scrise ale probelor folosite împotriva sa într-un tribunal francez – bariere neprevăzute pot duce la condamnări incorecte în Continue reading →
Read More ...Producătorul maghiar al instrumentului de traducere asistată de calculator memoQ, un sistem care capătă din ce în ce mai mulţi adepţi în rândul traducătorilor, a lansat recent un upgrade major al sistemului: versiunea memoQ 4.0. Programul memoQ este disponibil în mai multe versiuni, printre care şi o versiune complet gratuită, memoQ 4free, cu funcţionalităţi reduse, Continue reading →
Read More ...Recent, SDL TRADOS a lansat un nou service pack SP2 pentru Studio 2009, destul de consistent (ca volum şi ca număr de îmbunătăţiri sau modificări aduse programului). Acest service pack este, din fericire, gratuit pentru utilizatorii de Studio 2009. Mai multe detalii despre SDL Trados Studio 2009 SP2 pe situl producătorului. În plus, SDL oferă acum Continue reading →
Read More ...“This is our history, but it is also your own!” Conference on ‘Translation at the European Commission: 1958 – 2010′ 12 March 2010 DGT presents a study on the multilingual operation of the European Union, from the days of the Economic Community in 1958, with six Member States, to the present Union of 27 Member Continue reading →
Read More ...