Posts Tagged ‘Google traducere’

Guvernul Navarra, campanie publicitară în limba română cu Google Translate?

O campanie de publicitate pentru Guvernul Navarrei, care mizează pe “convieţuirea între imigranţii din regiune”, desfăşurată în principalul cotidian din Pamplona, Diario de Navarra, a “tradus” ştirile ziarului în limbile arabă, română şi bulgară. Însă, cel puţin traducerea în română pare făcută cu Google Translate, şi nu de către un traducător autorizat, cum susţin reprezentanţii autorităţilor din Pamplona.

Ieri, ziarul Diario de Navarra avea afişat pe site-ul web conţinutul în limbile arabă, română, bulgară şi spaniolă, derutându-şi cititorii, care iniţial au crezut că site-ul căzuse victimă unor hackeri. De fapt, cotidianul desfăşura o campanie de publicitate inedită, creată pentru Guvernul Navarrei, a cărei temă era “convieţuirea între imigranţii din comunitatea Navarra”.

La fel, în ediţia scrisă, două pagini au fost traduse în limbile celor mai mari trei comunităţi non-hispanice din regiune: arabă, română şi bulgară. Astfel, titlul unuia dintre materialele de la interior, a fost tradus în limba arabă, textul în limba română şi ştirile pe scurt în bulgară.

De exemplu, textul în limba română de pe prima pagină a site-ului, aşa cum arăta el în 19 octombrie, suna astfel: “UPN se va abţine de la bugetul de stat pentru a salva pe cei de Navarra. Executiv regional adoptat în unanimitate această poziţie, o propunere de la Ginger preşedintelui. UPN speră să obţină sprijinul PSN la venituri şi cheltuieli al Comunităţii pentru 2011″, iar dedesubt, un sondaj, îi întreba pe cititori în limba română: “Credeţi că Zapatero a dominat interesele lor politice, în acord cu bugetul PNV şi CC?”. E greu de crezut că un traducător autorizat, care lucrează, în plus, pentru Guvernul Navarrei, să fi realizat această traducere.

Articolul complet poate fi citit în adevarul.es

Popularity: 22%

Articole recomandate

 

Căutare tradusă pe Google – căutarea dincolo de frontierele lingistice

Google a lansat un nou instrument, în cadrul serviciului Google Traducere, care promite să extindă căutarea pe Google dincolo de barierele lingvistice, returnând rezultate în limbi diferite de limba utilizatorului. Astfel, se poate introduce un termen sau o expresie în limba maternă, instrumentul Google îl traduce în limba dorită, lansează căutarea pe baza termenului tradus, returnând rezultate în limba ţintă dorită. Rezultatele sunt apoi traduse automat cu Google Traducere, serviciu renumit pentru traducerile cel puţin amuzante produse. Instrumentul poartă numele de “căutare tradusă” şi este disponibil în limbile oferite de Google Traducere.

Este totuşi interesant de explorat potenţialul instrumentului de căutare bilingvă pentru lingvişti, de exemplu, în validarea terminologiei. Există posibilitatea de a modifica traducerea în limba ţintă a termenului căutat, lansând astfel căutări bilingve pe Google. Din acest punct de vedere, noua funcţie lansată de Google poate fi interesantă pentru traducători. Formatul rezultatelor “căutării traduse” se bazează, în mod evident, pe o aliniere a paginilor indexate de Google în limbile sursă şi ţintă ale căutării. Desigur fiabilitatea rezultatelor depinde direct de disponibilitatea şi de calitatea paginilor de Internet multilingve în domeniul căutării. De exemplu, o căutare tradusă după un termen de sorginte europeană poate produce rezultate bogate, fiabile şi utilizabile, datorită faptului că instituţiile UE menţin peste un milion de pagini web, în cele mai multe cazuri multilingve.

Google pare să fi descoperit de ceva vreme potenţialul lingvistic imens al alinierii spaţiului virtual şi a decis să-l exploateze în diferite forme. Evoluţia şi utilizările date acestei uriaşe memorii de traducere virtuale aflată la dispoziţia Google rămâne un subiect controversat.

Iată un exemplu de căutare din română în engleză după “New York Restaurante”

Mai multe detalii pe blogul oficial al Google.

Popularity: 46%

Articole recomandate