Popularity: 14%
Posts Tagged ‘interpret de conferinţă’
ATR Blog vă recomandă un excelent articol scris de Luigi LUCCARELLI şi publicat recent în COMMUNICATE!, publicaţia electronică a AIIC (Asociaţia Internaţională a Interpreţilor de Conferinţă).
“Murky concepts of business overpower clear thinking in this business-dominated world. No, I’m not about to rant about blind faith in the rationality of markets; rather let’s try to apply a smidgeon of rationality to the business of making a living as a freelance interpreter.”
Articolul integral, în limba engleză, poate fi citit aici.
Popularity: 25%
Articole recomandate
“Testing Times” este un film care prezintă examenul pentru a deveni interpreţi independenţi acreditaţi pentru instituţiile europene.
Partea a doua a filmului poate fi urmărită pe canalul YouTube al DGI, aici.
Popularity: 28%
Articole recomandate
Interprètes de conférence de langue française qui travaillent pour l’Europe. Venez découvrir une carrière prestigieuse au cœur de la politique européenne.
Pour en savoir plus, voir http://europa.eu/interpretation/index_fr.htm
Popularity: 16%
Articole recomandate
Doriţi să vă formaţi ca interpret de conferinţă sau ca traducător-terminolog specializat?
Catedra de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai vă invită vineri, 15 mai 2009, în sala de conferinţe Universitas, Parcul Iuliu Haţieganu, la
ZIUA CARIEREI
INTERPRET DE CONFERINŢĂ
TRADUCĂTOR-TERMINOLOG
la care ne onorează cu prezenţa
Comisarul european pentru multilingvism, domnul Leonard ORBAN şi
Rectorul Universităţii Babeş-Bolyai, prof. dr. Andrei MARGA.
13:00 – 13:30
Şeful unităţii de traducere pentru limba română de la Parlamentul European, preşedintele Asociaţiei Traducătorilor din România, profesori şi absolvenţi vă vor prezenta oportunităţile de carieră, rolul interpretului şi al traducătorului, precum şi competenţele pe care le presupun cele două profesii.
13:30 – 15:00
Activităţi demonstrative ale studenţilor
MODEL TEROM + Tradutech
Prezentarea bazei terminologice şi a proiectului de simulare traductologică.
10:00 – 10:50
Americanizare / ameninţare?
Simulare de conferinţă UNESCO a masteranzilor în Interpretare de conferinţă
(cu interpretare din limbile engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă).
11:00 – 12:45
Sursa: Comunicat transmis de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai.
Popularity: 19%
Articole recomandate
Cele mai populare articole
- 9%Finanţare europeană pentru traducători autorizaţi care dezvoltă afaceri în mediul rural
- 7%Stagii pentru tineri traducători la Comisia Europeană
- 6%Oferta specială SDL TRADOS: până la 25% discount!
- 4%Certificat de traduction et d’interprétation juridiques LINGUAJURIS, Bruxelles
- 4%Seminarul "Autorevizia şi revizia, bune practici în asigurarea calităţii", 22 ianuarie, Cluj-Napoca
- 4%Probleme cu interpretarea la conferinţa de presă Obama-Hu
- 4%Date pentru agenda traducătorului
- 3%Legaţi-vă centurile de siguranţă - ghid intercultural
- 3%2010: un an prolific în traduceri editoriale
- 3%Campanie de aderare la ATR: mai multe beneficii ca niciodată!
Abonare la Newsletter
- Care sunt beneficiile aderării la Asociaţia Traducătorilor din România?Data: Miercuri, 16 Februarie 2011 la 15:00 - Asociaţia Traducătorilor din România, membru cu drepturi depline al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor (FIT) şi al Asociaţiei Europene a Traducătorilor şi Interpreţilor Juridici (EULITA) are ca misiune promovarea şi reprezentarea la nivel naţional şi internaţional a traducătorilor, interpreţilor şi termino […]
- Autorevizia şi revizia, tehnici de asigurare a calităţiiData: Joi, 17 Martie 2011 la 13:00 - În cadrul acestui webinar, participanţii vor afla ce este autorevizia, ce este revizia, care este diferenţa dintre corectură, revizie şi revizia de specialitate, de ce standardele actuale privind serviciile de traducere consacră revizia ca etapă obligatorie în procesul de traducere, precum şi ce tehnici, strategii şi inst […]
- Strategii de marketing, negociere şi stabilire a tarifelorData: Sâmbătă, 19 Februarie 2011 la 10:30 - În cadrul seminarului, participanţii se vor familiariza prin activităţi practice cu câteva strategii de marketing şi negociere pentru traducătorii şi interpreţii liber-profesionişti, vor afla cum să-şi stabilească tarifele şi cum să gestioneze relaţiile cu clienţii. […]
- Conferinţa Tehnologia în traduceri 2011Data: Vineri, 08 Aprilie 2011 la 14:00 - Prima conferinţă a Asociaţiei Traducătorilor din România dedicată tehnologiei în traduceri îşi propune să exploreze modul în care arta traducătorului se împleteşte cu sistemele şi procesele moderne de producere şi gestionare a traducerii, precum şi modul în care instrumentele actuale pot ajuta traducătorul să devină m […]