Widget TAUS

“Put the World’s translation memories on your desktop! The TAUS Widget is a desktop application that allows you to search all data in TDA’s repository directly from your desktop. With TAUS Widget, you are only one click away from the World’s translation memories!”

Acest widget este gratuit, însă pentru a-l folosi utilizatorii trebuie să se înregistreze pe situl TDA. Mai multe detalii despre widgetul TAUS aici şi despre portalul TDA aici.

Sursa: TAUS Data Association

Popularity: 36%

Posted under Terminologie, Traducere asistată de calculator

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Octombrie 28, 2009

Tags: , , , ,

Portalul de schimb de date lingvistice TAUS

Portalul de schimb de date lingvistice al TAUS Data Association (TDA) a fost lansat, informează un comunicat recent emis de TDA. Membrii pot stoca şi partaja memorii de traducere şi terminologie într-o bază de date centrală sigură. Utilizatorii din întreaga lume au acces gratuit la date pentru a efectua căutări de traduceri şi terminologie, momentan pe numai câteva perechi de limbi şi domenii. Membrii pot folosi datele partajate pentru a-şi optimiza volumele de lucru şi productivitatea activităţii de traducere.

Linkuri: Serviciul de căutare în baza de date TDA

Comunicatul TDA privind lansarea portalului de schimb de date lingvistice

Popularity: 19%

Posted under Terminologie, Traducere asistată de calculator

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Octombrie 28, 2009

Tags: , , , ,

Traducerea automată, evoluţii şi tendinţe

Se vorbeşte din ce în ce mai mult, în ultima perioadă, despre traducerea automată. Vă semnalăm un nou articol pe această temă publicat pe situl TAUS (Translation Automation User Society).


Today, Google provides free MT as part of its “no evil” mission to manage the world’s information. MT buttons are becoming a feature tacked onto websites and blogs. And communities are providing linguistic labor in exchange for ego food. Apart from a small number of large organizations and one or two large companies, is anyone really prepared to pay for the kind of investments that a serious MT industry would require? The only real success stories of monetized MT services (e.g. the French site Reverso.net) do not tend to come from “industry leaders.”

Articolul se intitulează “MT on the Slope of Enlightenment?” şi poate fi citit aici.

Popularity: 2%

Posted under Recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Februarie 9, 2009

Tags: , ,

Reconvergenţa traducerii automate şi a memoriilor de traducere

Astăzi, vă recomandăm un clip video în care Jost Zetzsche, autorul apreciatului buletin pentru traducători “The Tool Kit” şi a cărţii electronice “Translator’s Tool Box” şi iniţiatorul sitului web http://www.translatorstraining.com, discută recentele eforturi de reconvergenţă a traducerii automate şi a memoriilor de traducere: integrarea traducerii automate în memorii de traducere importante cum ar fi SDL TRADOS, Wordfast, Metatexis, controversata şi iminenta lansare a Google Translation Center, dar şi iniţiativa TAUS şi ce impact vor avea aceste evoluţii asupra activităţii traducătorilor.

Videoclip în limba engleză.

 

Popularity: 4%

Posted under Recomandări