Ghidul IMIA privind traducerea medicală

Ghidul publicat de International Medical Interpreters Association oferă sfaturi şi informaţii utile pentru clienţi, pacienţi şi prestatori de servicii de traducere şi interpretare.

Ghidul IMIA poate fi descărcat aici.

Popularity: 30%

Posted under Publicaţii

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Octombrie 29, 2009

Tags: ,

Directiva Europeană a Dispozitivelor Medicale pune accentul pe traducere

O veste bună pentru traducătorii de limbă română specializaţi în domeniul medical şi farmaceutic. O nouă modificare a Directivei Europene a Dispozitivelor Medicale (MDD, 2007/47/EC) va intra în vigoare în martie 2010. Pe lângă actualizări specifice domeniului, textul modificărilor pune accentul pe traducerea de software, etichete şi instrucţiuni pentru dispozitivele medicale şi produsele farmaceutice. Astfel, directiva specifică faptul că aplicaţiile software care sunt esenţiale pentru utilizarea dispozitivelor medicale trebuie traduse în limbile statelor în care vor fi comercializate. Astfel, companiile producătoare nu vor mai putea evita traducerea software pentru dispozitivele medicale invocând faptul că majoritatea utilizatorilor dispozitivelor cunosc limba engleză. Pe lângă dezvoltarea ramurii de localizare software în domeniul medical, traducerea corectă a etichetării şi instrucţiunilor capătă o importanţă majoră, datorită impactului asupra utilizării corecte a medicamentelor. Problemele de traducere în domeniul medical pot avea multe cauze, însă ele pot fi evitate printr-o atentă selecţie a traducătorilor şi revizorilor, precum şi prin respectarea bunelor practici în procesul de traducere.

Sursa: Web Translations

Popularity: 16%

Posted under Oportunităţi, Recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Octombrie 20, 2009

Tags: , ,