Posts Tagged ‘traducere’

Guvernul britanic cheltuieşte anual 7,2 milioane euro pe traduceri pentru imigranţi

Guvernul britanic, care a cheltuit şase milioane de lire sterline (7,2 milioane euro) în 2009 cu plata interpreţilor care-i ajută pe imigranţi să solicite ajutoare sociale, vrea să taie aceste costuri, relatează Sunday Express în ediţia electronică.

Această sumă reprezintă o creştere cu 50% faţă de 2008.
În ultimii şase ani, 169.000 de imigranţi au solicitat ajutor de şomaj timp de şase luni. Doar sumele pentru ajutoare s-au ridicat, săptămânal, la 1,4 milioane de lire sterline (peste 1,6 milioane de euro), la care se adaugă costurile cu serviciile de traducere. Majoritatea acestor costuri provin din întâlniri faţă în faţă şi din convorbiri telefonice cu persoane ale căror cunoştinţe de engleză nu le-au permis să înţeleagă sistemul britanic de ajutoare sociale.

Articolul complet poate fi citit în revista Capital (8 august).

Popularity: 4%

Articole recomandate

 

Terminologie comptable

Terminologie comptable propose un répertoire de bulletins pour favoriser la diffusion d’une terminologie comptable française pratique et correcte du point de vue linguistique et technique. Ces bulletins traitent de sujets particuliers, et ils servent à diffuser des termes peu connus ou à proposer des recommandations de modification ou d’uniformisation de l’usage fondées sur une argumentation détaillée.

La diffusion des bulletins Terminologie comptable sur Internet s’inscrit dans la continuité des travaux du Comité de terminologie française de l’Ordre des comptables agréés du Québec. Les bulletins qui ont été publiés sur support papier sont maintenant accessibles en ligne. À l’avenir, les bulletins seront publiés sur support électronique et pourront être consultés sur notre page Web. Il est également possible de télécharger les bulletins en format pdf.

Sursa: Comité de terminologie française de l’Ordre des comptables agréés du Québec, Terminometro

Popularity: 9%

Articole recomandate

 

El Trujamán, revista diaria de traducción

Uno de los grupos profesionales que más interés y fidelidad ha mostrado por el Centro Virtual es el de los traductores. Desde nuestros foros, hemos podido apreciar la afluencia a las páginas del Centro Virtual Cervantes de profesionales de la traducción científica, técnica y literaria, quienes con su participación y sugerencias han hecho mucho más gratificante la tarea de quienes estamos tras estos servicios.

Con la idea de acoger más aún a los traductores, se pone en marcha El Trujamán. Una sección diaria dedicada en exclusiva a la traducción en todos sus aspectos que pretende, de modo sistemático, exponer las reflexiones de los traductores vinculados con la cultura hispánica. Este espacio se abre a todas las especialidades de la traducción: literaria, científica, técnica, administrativa, sin olvidar dos importantes aspectos de la misma, la enseñanza y la historia; asimismo, encontrarán anécdotas y citas. Los autores de los textos son especialistas en cada una de las materias; a pesar de ello, no pretendemos llegar sólo a los profesionales, sino a cualquier ciberlector curioso e interesado por su lengua y su literatura.

El Trujamán: http://cvc.cervantes.es/trujaman/default.asp

Popularity: 3%

Articole recomandate

 

Troisième Journée nationale de la traduction professionnelle (actes en ligne)

colloque.net présente et collecte toutes les informations se rapportant aux manifestations organisées par le CFTTR, le CRAIE et le Centre de Langues de l’Université de Rennes 2 (colloque sur la traduction, séminaire de formation de formateurs en traduction, universités d’été et d’automne en terminologie, traduction et rédaction).

Troisième Journée nationale de la traduction professionnelle
Université de Rennes 2 – 16 et le 17 octobre 2009

Sous l’égide de la DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France)
Un partenariat CFTTR/CRAIE/CDL/SFT/UNETICA/AFFUMT/ProTLS/CNET

Pour y accéder, il suffit de cliquer sur ce lien.

Popularity: 7%

Articole recomandate

 

Portalul de schimb de date lingvistice TAUS

Portalul de schimb de date lingvistice al TAUS Data Association (TDA) a fost lansat, informează un comunicat recent emis de TDA. Membrii pot stoca şi partaja memorii de traducere şi terminologie într-o bază de date centrală sigură. Utilizatorii din întreaga lume au acces gratuit la date pentru a efectua căutări de traduceri şi terminologie, momentan pe numai câteva perechi de limbi şi domenii. Membrii pot folosi datele partajate pentru a-şi optimiza volumele de lucru şi productivitatea activităţii de traducere.

Linkuri: Serviciul de căutare în baza de date TDA

Comunicatul TDA privind lansarea portalului de schimb de date lingvistice

Popularity: 13%

Articole recomandate