Broşura “The ABC of Copyright”

This booklet is intended to provide to all, both near and far, who are concerned with the creation, circulation and transfer of knowledge replies to certain questions they may have on the subject of copyright. It has no other objective than to clarify a complicated subject by translating legal language into language that can be easily understood by everyone.

Broşura publicată de UNESCO este disponibilă gratuit în limba engleză şi franceză.

Popularity: 1%

Posted under Publicaţii, Recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Mai 26, 2010

Tags: ,

Biblioteca Digital Hispánica

La Biblioteca Digital Hispánica (BDH) es un recurso en línea de la Biblioteca Nacional de España, que proporciona acceso libre y gratuito a miles de documentos digitalizados. La novedosa arquitectura tecnológica que la sustenta cumple estándares y protocolos internacionales, que facilitan la contribución activa en diversos proyectos digitales de la Unión Europea como Europeana, Tel-Plus, Enrich, Michael, Numeric y Arrow.

Gracias al soporte digital, la Biblioteca Nacional difunde a través de la BDH sus ricas y variadas colecciones bibliográficas y documentales, favoreciendo la transmisión de la información sin menoscabo de la preservación del documento original.

Actualmente, la BDH proporciona la consulta, lectura y descarga de libros impresos del siglo XV al XIX, manuscritos, dibujos, grabados, folletos, carteles, fotografías, mapas y atlas. Para facilitar una exploración rápida y cómoda, los documentos están organizados en colecciones y subcolecciones, bien aplicando un criterio temático: Obras Maestras, Bellas Artes, Ciencias Puras, Ciencia y Cultura, Literatura, etc…, bien atendiendo al tipo documental: carteles, grabados, mapas, dibujos, partituras, manuscritos, revistas, periódicos, etc.

La Biblioteca Digital Hispánica (BDH): http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/R/

Popularity: 1%

Posted under Publicaţii, Recomandări

Terminologie comptable

Terminologie comptable propose un répertoire de bulletins pour favoriser la diffusion d’une terminologie comptable française pratique et correcte du point de vue linguistique et technique. Ces bulletins traitent de sujets particuliers, et ils servent à diffuser des termes peu connus ou à proposer des recommandations de modification ou d’uniformisation de l’usage fondées sur une argumentation détaillée.

La diffusion des bulletins Terminologie comptable sur Internet s’inscrit dans la continuité des travaux du Comité de terminologie française de l’Ordre des comptables agréés du Québec. Les bulletins qui ont été publiés sur support papier sont maintenant accessibles en ligne. À l’avenir, les bulletins seront publiés sur support électronique et pourront être consultés sur notre page Web. Il est également possible de télécharger les bulletins en format pdf.

Sursa: Comité de terminologie française de l’Ordre des comptables agréés du Québec, Terminometro

Popularity: 4%

Posted under Terminologie

Webinar ATR: Wordfast Classic, nivel intermediar, 2 iunie 2010, ora 16.00

Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, are plăcerea de a vă invita la webinarul ATR cu tema:

Wordfast Classic – nivel intermediar

Pagina de Internet a webinarului

Data: 2 iunie 2010
Ora: 16.00-18.00
Durata: 2 ore
Tipul evenimentului: webinar, online, prin intermediul computerului

Prezintă:

Emanuel Bod, instructor Wordfast, membru fondator al ATR, traducător şi interpret de conferinţă cu o experienţă de peste 10 ani în domeniu, atât ca independent, cât şi ca angajat la firme şi la instituţiile europene. Pasionat de computere şi programare Web, s a specializat în localizarea software şi utilizarea instrumentelor de traducere asistată de calculator.

Tematică:

Evenimentul vă propune aprofundarea cunoştinţelor de utilizare a instrumentului de traducere asistată de calculator Wordfast Classic, una dintre cele mai populare memorii de traducere. Wordfast oferă un format de date transparent şi deschis, este compatibil cu SDL Trados şi cu majoritatea instrumentelor de traducere asistată. Se pot traduce fişiere Word, Excel, PowerPoint şi Access etc. De asemenea, dispune de funcţii terminologice şi de asigurare a calităţii, contribuind la creşterea productivităţii traducătorului pe termen lung.

Webinarul îşi propune să abordeze următoarele subiecte:

  • Funcţia de analiză: descriere, efectuarea unei analize, descrierea rezultatelor
  • Folosirea „placeables”: descriere, selectare, copiere, particularizare
  • Gestiune terminologică: glosare, crearea unui glosar, deschiderea unui glosar existent, utilizarea glosarului, introducerea unui termen în glosar, import de terminologie, deschiderea glosarului, comenzi rapide de la tastatură şi metode de editare a glosarului
  • Concordanţă în Wordfast
  • Asigurarea calităţii: descriere, gama de verificări disponibile şi utilizarea lor

Numărul de locuri este limitat. Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Taxa de participare

  • Membri ATR*: 95 lei
  • Nemembri: 125 lei

*membrii asociaţiilor afiliate FIT beneficiază de reducerea acordată membrilor ATR
Modalităţi de plată acceptate: virament bancar, depunere în numerar în contul ATR sau Moneybookers.

Cont bancar:
Asociaţia Traducătorilor din România
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX
Banca Transilvania Sucursala Cluj-Napoca
Cod Fiscal: RO16797125

Cont Moneybookers (in lei): [email protected]
Pentru a confirma înscrierea la eveniment, vă rugăm să transmiteţi dovada plăţii taxei de participare la adresa [email protected] sau la numărul de fax: 0264-596125.

Înscrierea la eveniment

Pentru înscrierea la webinar, accesaţi pagina de Internet a evenimentului, completaţi fişa de înscriere şi transmiteţi dovada plăţii taxei de participare:
http://atr.org.ro/component/seminar/?task=3&cid=2

Data limită pentru înscriere: 31 mai 2010, ora 19.00

Înscrierea la eveniment este definitivă numai după primirea dovezii plăţii taxei de participare. În cazul în care plata taxei de participare nu se efectuează în 48 de ore de la introducerea înscrierii, organizatorii îşi rezervă dreptul de a anula înscrierile neconfirmate.

După confirmarea plăţii, înscrierea este definitivă. Renunţarea la participare se poate face până în data de 01 iunie 2010, contactând organizatorul. Se va reţine 25% din valoarea taxei pentru a se acoperi cheltuielile deja efectuate şi comisioanele bancare. După această dată nu se mai pot restitui taxele de participare.

În cazul anulării evenimentului de către organizator sau în cazul unor probleme tehnice, webinarul se va reprograma.

Numărul de locuri este limitat. Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Cerinţe tehnice:

Sisteme de operare şi browsere web acceptate

  • PC, sistem de operare Windows 2003, XP, Vista, Windows 7 (Internet Explorer 7 sau superior, FireFox 2.x sau superior, Google Chrome 4)
  • Macintosh OS Leopard, Snow Leopard (Safari, FireFox 2.x sau superior)
  • Linux Ubuntu, Suse, Redhat (Firefox 3.x)

Ce este un webinar?

Aceste sesiuni educaţionale online, în direct, în care participanţii pot interacţiona cu prezentatorul şi cu ceilalţi participanţi, permit Asociaţiei Traducătorilor din România să aducă formarea profesională de care aveţi nevoie la un clic distanţă, în browserul dvs.

  • Economisiţi bani şi timp, fără a renunţa la obiectivele dvs. de formare şi perfecţionare profesională continuă;
  • Optimizaţi-vă productivitatea ţinând pasul cu noutăţile tehnologice şi evoluţiile profesionale;
  • Simplu şi fără efort: nu este nevoie să instalaţi niciun program, aveţi nevoie doar de un browser web, de conexiune la Internet şi de boxe sau căşti (VOIP).

Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Popularity: 2%

Posted under Formare profesională, Traducere asistată de calculator

Cosas de la Lengua pentru o limbă spaniolă corectă

«Cosas de la Lengua» es un nuevo sitio web que ha creado la Oficina de Corrección del Español, de ABRA, con la vocación de mejorar el uso de nuestro idioma y aficionar al ciudadano medio a expresarse adecuadamente. El portal quiere situarse en el nivel más cercano posible al hombre de la calle. Sin abandonar el necesario rigor, cosasdelalengua.es aspira a desdramatizar la gramática, acercarla al hispanohablante de a pie y aportar soluciones concretas y de fácil acceso para los problemas que se le presentan en el día a día a quienes tienen un mínimo de inquietud por usar el español correctamente.

En la sección «Incorrecciones Léxicas» se recogen las ya famosas fichas del ‘Informe sobre el Lenguaje’ que editó ABRA para diputados, senadores y periodistas parlamentarios españoles. En el «Prontuario» hay tablas muy completas sobre ‘Plurales dudosos’, ‘Anglicismos’, ‘Extravagancias léxicas’, ‘Falsos amigos’, Tilde diacrítica’, etcétera. En el «Consultorio», además de la posibilidad de hacer consultas lingüísticas, se puede examinar el amplio repertorio de respuestas a las cuestiones planteadas con anterioridad.

Sursa: Cosas de la Lengua

Popularity: 3%

Posted under Formare profesională, Recomandări, Terminologie

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Mai 19, 2010

Tags: ,

Webinar ATR: Wordfast Classic, nivel începători, 27 mai 2010, ora 16.00

Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, are plăcerea de a vă invita la webinarul ATR cu tema:

Wordfast Classic – nivel începători

Pagina de Internet a webinarului

Data: 27 mai 2010
Ora: 16.00-18.00
Durata: 2 ore
Tipul evenimentului: webinar, online, prin intermediul computerului

Prezintă:

Emanuel Bod, instructor Wordfast, membru fondator al ATR, traducător şi interpret de conferinţă cu o experienţă de peste 10 ani în domeniu, atât ca independent, cât şi ca angajat la firme şi la instituţiile europene. Pasionat de computere şi programare Web, s a specializat în localizarea software şi utilizarea instrumentelor de traducere asistată de calculator.

Tematică:

Evenimentul vă propune o iniţiere în utilizarea instrumentului de traducere asistată de calculator Wordfast Classic, una dintre cele mai populare memorii de traducere. Wordfast oferă un format de date transparent şi deschis, este compatibil cu SDL Trados şi cu majoritatea instrumentelor de traducere asistată. Se pot traduce fişiere Word, Excel, PowerPoint şi Access etc. De asemenea, dispune de funcţii terminologice şi de asigurare a calităţii, contribuind la creşterea productivităţii traducătorului pe termen lung.

Webinarul îşi propune să abordeze următoarele subiecte:

  • Introducere: Ce este Wordfast?, versiuni de Wordfast, descărcarea şi instalarea Wordfast, setarea programului, pregătirea documentelor pentru traducere
  • Crearea unei memorii de traducere
  • Prima sesiune de traducere, descrierea unui segment deschis, protejarea delimitatorilor, închiderea sesiunii de traducere, redeschiderea sesiunii de traducere
  • Navigare şi operaţiuni cu segmentele de traducere: revenirea la un segment anterior, anularea unui segment, copierea segmentului sursă, extinderea / scurtarea unui segment, segmente provizorii, revizia unui document segmentat
  • Curăţarea traducerii, raportul de curăţare, curăţarea rapidă

Numărul de locuri este limitat. Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Taxa de participare

  • Membri ATR*: 95 lei
  • Nemembri: 125 lei

*membrii asociaţiilor afiliate FIT beneficiază de reducerea acordată membrilor ATR
Modalităţi de plată acceptate: virament bancar, depunere în numerar în contul ATR sau Moneybookers.

Cont bancar:
Asociaţia Traducătorilor din România
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX
Banca Transilvania Sucursala Cluj-Napoca
Cod Fiscal: RO16797125

Cont Moneybookers (in lei): [email protected]
Pentru a confirma înscrierea la eveniment, vă rugăm să transmiteţi dovada plăţii taxei de participare la adresa [email protected] sau la numărul de fax: 0264-596125.

Înscrierea la eveniment

Pentru înscrierea la webinar, accesaţi pagina de Internet a evenimentului, completaţi fişa de înscriere şi transmiteţi dovada plăţii taxei de participare:
http://atr.org.ro/component/seminar/?task=3&cid=1

Data limită pentru înscriere: 25 mai 2010, ora 19.00

Înscrierea la eveniment este definitivă numai după primirea dovezii plăţii taxei de participare. În cazul în care plata taxei de participare nu se efectuează în 48 de ore de la introducerea înscrierii, organizatorii îşi rezervă dreptul de a anula înscrierile neconfirmate.

După confirmarea plăţii, înscrierea este definitivă. Renunţarea la participare se poate face până în data de 26 mai 2010, contactând organizatorul. Se va reţine 25% din valoarea taxei pentru a se acoperi cheltuielile deja efectuate şi comisioanele bancare. După această dată nu se mai pot restitui taxele de participare.

În cazul anulării evenimentului de către organizator sau în cazul unor probleme tehnice, webinarul se va reprograma.

Numărul de locuri este limitat. Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Cerinţe tehnice:

Sisteme de operare şi browsere web acceptate

  • PC, sistem de operare Windows 2003, XP, Vista, Windows 7 (Internet Explorer 7 sau superior, FireFox 2.x sau superior, Google Chrome 4)
  • Macintosh OS Leopard, Snow Leopard (Safari, FireFox 2.x sau superior)
  • Linux Ubuntu, Suse, Redhat (Firefox 3.x)

Ce este un webinar?

Aceste sesiuni educaţionale online, în direct, în care participanţii pot interacţiona cu prezentatorul şi cu ceilalţi participanţi, permit Asociaţiei Traducătorilor din România să aducă formarea profesională de care aveţi nevoie la un clic distanţă, în browserul dvs.

  • Economisiţi bani şi timp, fără a renunţa la obiectivele dvs. de formare şi perfecţionare profesională continuă;
  • Optimizaţi-vă productivitatea ţinând pasul cu noutăţile tehnologice şi evoluţiile profesionale;
  • Simplu şi fără efort: nu este nevoie să instalaţi niciun program, aveţi nevoie doar de un browser web, de conexiune la Internet şi de boxe sau căşti (VOIP).

Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Popularity: 2%

Posted under Formare profesională, Traducere asistată de calculator

El Trujamán, revista diaria de traducción

Uno de los grupos profesionales que más interés y fidelidad ha mostrado por el Centro Virtual es el de los traductores. Desde nuestros foros, hemos podido apreciar la afluencia a las páginas del Centro Virtual Cervantes de profesionales de la traducción científica, técnica y literaria, quienes con su participación y sugerencias han hecho mucho más gratificante la tarea de quienes estamos tras estos servicios.

Con la idea de acoger más aún a los traductores, se pone en marcha El Trujamán. Una sección diaria dedicada en exclusiva a la traducción en todos sus aspectos que pretende, de modo sistemático, exponer las reflexiones de los traductores vinculados con la cultura hispánica. Este espacio se abre a todas las especialidades de la traducción: literaria, científica, técnica, administrativa, sin olvidar dos importantes aspectos de la misma, la enseñanza y la historia; asimismo, encontrarán anécdotas y citas. Los autores de los textos son especialistas en cada una de las materias; a pesar de ello, no pretendemos llegar sólo a los profesionales, sino a cualquier ciberlector curioso e interesado por su lengua y su literatura.

El Trujamán: http://cvc.cervantes.es/trujaman/default.asp

Popularity: 2%

Posted under Publicaţii, Recomandări