Lansarea Repertoarului Tineritraducători

Membrii grupului de discuţii [Tineritraducatori] au acum posibilitatea de a-şi promova serviciile, în mod gratuit, prin intermediul aplicaţiei de grup Repertoar Tineritraducători.

Aplicaţia online, destinată membrilor acestui grup, permite introducerea de informaţii cum ar fi nume, perechi de limbi, servicii, domenii de specializare, email, web site, date de contact şi o scurta descriere a activitaţii. Scopul repertoarului este să ofere posibilitatea membrilor grupului [Tineritraducatori] de a-şi prezenta serviciile, într-o formă modernă, dinamică şi standardizată, precum şi să faciliteze stabilirea de contacte şi de colaborări între forumiştii de pe Tineritraducatori. Înscrierea pe grupul de discuţii şi în repertoarul Tineritraducători este gratuită şi deschisă oricărui traducător, experimentat sau debutant.

Grupul [Tineritraducatori] este unul dintre cele mai vechi grupuri de discuţie dedicate traducătorilor români, fiind creat în 2002 de un grup de tineri traducători, şi se doreşte o poartă larg deschisă tuturor traducătorilor, precum şi studenţilor pasionaţi de traduceri care doresc să îmbrăţişeze această profesie. Grupul [Tineritraducatori] este, în prezent, administrat de Asociaţia Traducătorilor din România şi reuneşte aproape 900 de traducători.

Linkuri utile: Grupul Tineritraducatori , Repertoarul Tineritraducători

Posted under Oportunităţi

Colocviul LMA Cluj-Napoca “Traducerea, interpretarea de conferinţă şi provocările globalizării”

 

UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI
FACULTATEA DE LITERE

CATEDRA DE LIMBI MODERNE APLICATE

vă invită la
colocviul internaţional cu tema

Traducerea, interpretarea de conferinţă  şi provocările globalizării

Participă

Mioriţa ULRICH (Universitatea Otto Friedrich, Bamberg, Germania),
Bernd STEFANINK (Universitatea din Bielefeld, Germania),
Andrei FISCHOF (Israel),
Cristiana COBLIŞ (Asociaţia Traducătorilor din România),
Judith MOISE, Liana ŞTEFAN şi Iulia PARA (Universitatea de Vest din Timişoara),
Liliana BĂRĂSCU (Liceul Teoretic Lupeni),
şi
Rodica BACONSKY, Mihaela TOADER, Izabella BADIU, Silvia IRIMIEA, Adriana NEAGU, Bogdan ALDEA, Gabriel MARIAN, Iulia BOBĂILĂ, Adina CORNEA, Anamaria COLCERIU, Renata GEORGESCU.

Data şi locul desfăşurării

Vineri, 10 octombrie 2008,
între orele 9.45 şi 18.00, la Facultatea de Litere, sălile 115 şi S2.

Taxa de 50 RON se achită la LMA.

P R O G R A M

9.30 – Primirea participanţilor
9.45 – 10.00 Cuvânt de deschidere. Prezentarea oaspeţilor (sala 115)

Rodica Baconsky, Mihaela Toader, Mioriţa Ulrich, Andrei Fischof, Judith Moise,
Liana Ştefan, Cristiana Cobliş, Izabella Badiu
Moderator: Izabella Badiu
 
10.00 – 10.30 Mioriţa Ulrich, Universitatea Otto Friedrich din Bamberg, Germania, Performanţe şi limite ale traducerii în epoca globalizării
10.30 – 11.00 Andrei Fischof, Israel, Traducerile în actualitate - artă sau profesie
11.00 – 11.30 Judith Moise, Liana Ştefan, Universitatea de Vest, Timişoara, Intraductibilitatea – o fatalitate?
11.30 – 12.00 Cristiana Cobliş, Preşedinte al ATR, Traducătorii români şi standardele profesionale pe piaţa globală a traducerilor
12.00 – 12.30 Izabella Badiu, Universitatea Babeş-Bolyai, Europenizarea României? Interpretul de conferinţă şi istoria recentă

12.30 – 14.00 Pauză de prânz

SECŢIUNEA I (sala 115)
Silvia Irimiea, Renata Georgescu, Iulia Para
Moderator: Adriana Neagu

14.00 – 14.30 Silvia Irimiea, Universitatea Babeş-Bolyai, Operele lui R. Otto şi dificultăţile traductologice ale acestora 
14.30 – 15.00 Renata Georgescu, Universitatea Babeş-Bolyai, Mărci ale identităţii în literatura scriitorilor români de limbă franceză
15.00 – 15.30 Iulia Para, Universitatea de Vest, Timişoara, Prefixele locative de origine greacă în terminologia medicală franceză şi română

SECŢIUNEA II (sala S2)
Liliana Bărăscu, Iulia Bobăilă, Bogdan Aldea
Moderator: Adina Cornea

14.00 – 14.30 Liliana Bărăscu, Liceul Teoretic Lupeni, Interpretarea judiciară internaţională, o nouă practică profesională
14.30 – 15.00 Iulia Bobăilă, Universitatea Babeş-Bolyai, Antrenarea memoriei prin exerciţii de vizualizare în traducerea consecutivă
15.00 – 15.30 Bogdan Aldea, Universitatea Babeş-Bolyai, Dezvoltarea timpurie a abilităţilor specifice în formarea interpreţilor. Analiză (schematizare) şi pregătire de discursuri

15.30 – 16.00 Pauză de cafea

SECŢIUNEA I (sala 115)
Bernd Stefanink, Adriana Neagu, Gabriel Marian
Moderator: Adriana Neagu

16.00 – 16.30 Bernd Stefanink, Universitatea Bielefeld, Germania, O metodă de cercetare în folosul pedagogiei traducerii centrată pe student
16.30 – 17.00 Adriana Neagu, Universitatea Babeş-Bolyai, Mituri, stereotipii şi ocurenţa lor în studiile de traductologie
17.00 – 17.30 Gabriel Marian, Universitatea Babeş-Bolyai, Termenii ştiinţifici de la metaforă la traducere: dubletele în limba română

SECŢIUNEA II (sala S2)
Mihaela Toader, Adina Cornea, Anamaria Colceriu
Moderator: Adina Cornea

16.00 – 16.30 Mihaela Toader, Universitatea Babeş-Bolyai, Profesiile medierii lingvistice şi culturale într-un spaţiu european globalizat
16.30 – 17.00 Adina Cornea, Universitatea Babeş-Bolyai, Transdisciplinaritatea în pedagogia traducerii
17.00 – 17.30 Anamaria Colceriu, Universitatea Babeş-Bolyai, Rolul lingvisticii teoretice în didactica traducerii

Posted under Evenimente

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Octombrie 9, 2008

Tags: , , , ,

Bun venit pe ATR Blog!

Bun venit pe ATR Blog. Aici veţi putea citi ultimele ştiri şi noutăţi din domeniul traducerilor şi din activitatea Asociaţiei Traducătorilor din România!

Reveniţi curând şi nu uitaţi să vă abonaţi!

ATR

Posted under Fără categorie

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Septembrie 26, 2008

Tags: ,