Concurs EPSO/AD/167/09 - traducători de limba română

Oficiul  European  pentru  Selecția  Personalului  (EPSO)  organizează  teste  de  acces,  precum  și concursuri  generale  pe  baza  susținerii  unor  probe,  în  vederea  constituirii  unei  liste  de  rezervă  pentru  recrutarea  de
TRADUCĂTORI  (*)  (AD  5)  DE  LIMBA  ROMÂNĂ  -  EPSO/AD/167/09 
Concursurile  au  ca  obiect  constituirea  unor  liste  de  rezervă  pentru  completarea  posturilor  vacante  din  cadrul instituțiilor  Uniunii  Europene.

Pentru  concursul  EPSO/AD/167/09  sunt  prevăzute  două  opțiuni.  Candidații  de  la  opțiunea  1  care  vor  fi  înscriși  pe  lista  de  rezervă  ar  putea  fi recrutați   de   către   Parlamentul   European,   Consiliu,   Comisie,   Curtea   de Conturi  și  Comitetul  Regiunilor,  iar  cei  de  la  opțiunea  2,  în  principal  de
către   Parlamentul   European.   Pentru   concursul   EPSO/AD/167/09   este prevăzută  o  singură  opțiune  (opțiunea  1). Probele  putând  fi  organizate  simultan,  candidații  se  pot  înscrie  numai  la unul  dintre  aceste  două  concursuri  și  la  o  singură  opțiune.  Alegerea  trebuie făcută  în  momentul  înscrierii  electronice  și  nu  poate  fi  modificată  după data-limită  de  înscriere.

Instituțiile  recrutează  absolvenți  de  studii  universitare,  cu  pregătire  în  limbi  străine  și/sau  în  domenii precum  drept,  economie,  audit  și  finanțe,  științe  naturale,  științe  politice  și  sociale  și  tehnologie,  având  un grad  înalt  de  calificare  și  capabili  de  adaptare  pe  parcursul  întregii  cariere.  Candidații  vor  avea  capacitatea de  a  traduce  în  limba  principală,  din  cel  puțin  două  limbi,  texte  adeseori  complexe,  în  principal  de  natură politică,  juridică,  economică,  financiară,  științifică  și  tehnică,  acoperind  toate  sectoarele  de  activitate  ale Uniunii  Europene,  fiind  capabili  să  folosească  instrumente  informatice  și  de  birotică  în  acest  scop. Limba  principală  este  limba  pe  care  candidatul  o  stăpânește  ca  limbă  maternă  sau  la  același  nivel  ca  limba maternă.

Candidații  trebuie  să  se  înscrie  pe  cale  electronică,  prin  procedura  descrisă pe  site-ul  Oficiului  European  pentru  Selecția  Personalului.
Termen:  26  mai  2009,  ora  12.00  (după-amiaza),  ora  Bruxelles-ului

Detaliile privind condiţiile de înscriere, testele de acces, desfăşurarea concursului şi modalitatea de înscriere pot fi consultate în anunţul EPSO

Adresăm mulţumiri lui Ciprian Dumea, traducător la Parlamentul European şi membru titular al ATR, pentru semnalarea anunţului.

Posted under Comisia Europeană, Parlamentul European, concursuri

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Mai 11, 2009

Tags: ,

Concurs EPSO - interpreţi de conferinţă confirmaţi (AD9) de limba română

Ciprian Dumea, membru titular al ATR şi traducător la Parlamentul European, transmite ATR Blog un anunţ apărut în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene din 8 aprilie a.c. 

Oficiul  European  pentru  Selecția  Personalului  (EPSO)  organizează  teste  de  acces, precum  și  concursuri  gene­rale  pe  baza  susținerii  unor  probe,  în  vederea  constituirii  unei  liste  de  rezervă  pentru  recrutarea  de interpreţi de conferinţă confirmaţi (AD9) de limba română —  EPSO/AD/165/09. Obiectivul  acestor  concursuri  este  de  a  stabili  liste  de  rezervă  în  vederea  ocupării  posturilor vacante  din cadrul  instituțiilor  Uniunii  Europene,  în  special  în cadrul Parlamentului European,  Comisiei  și  Curții  de Justiție.

Candidații  trebuie  să  se  înscrie  pe  cale  electronică,  prin procedura  descrisă pe  site-ul  Oficiului  European  pentru  Selecția  Personalului. 
Termen:  12  mai  2009,  ora  12.00  (după-amiaza),  ora  Bruxelles-ului. 

Anunţul, criteriile şi procedura de selecţie în versiunea oficială în limba română pot fi citite aici (fişier PDF).

Posted under concursuri, interpretare

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Aprilie 15, 2009

Tags: , , ,

Juvenes Translatores 2008 şi-a anunţat câştigătorii

Juvenes TranslatoresConcursul „Juvenes Translatores” (tineri traducători) a anunţat cei 27 de câştigători ai ediţiei din 2008. Câştigătoarea concursului la limba română este Raluca Maria Ionescu, de la Grupul Şcolar „Ferdinand I” din Curtea de Argeş.

Cu ocazia lansării ediţiei din 2008 a „Juvenes Translatores”, Leonard Orban, Comisarul pentru Multilingvism, a declarat: „Primul concurs a reuşit să promoveze multilingvismul şi să demonstreze importanța învățării limbilor, contribuind de asemenea la creșterea interesului pentru o profesie extrem de importantă dar deseori puțin cunoscută, cum este cea de traducător.”

„Juvenes Translatores”, aflat la a doua ediţie, este un concurs organizat de Comisia Europeană. Concursul se adresează elevilor din statele membre născuţi în 1991, oferindu-le libertatea de a alege să traducă în orice combinație a celor 23 de limbi oficiale ale UE (de exemplu, din poloneză în română sau din malteză în finlandeză).

Concursul s-a desfăşurat simultan în toate statele membre, în data de 27 noiembrie 2008, sub supravegherea școlilor. La concurs au participat 28 de şcoli din România. Cele peste 2000 de texte traduse au fost evaluate de o comisie formată din traducători profesioniști din cadrul Direcției Generale Traduceri, juriul concursului alegând cea mai bună traducere din fiecare stat membru. În 3 aprilie 2009, câștigătorii concursului vor fi invitați la Bruxelles, unde Comisarul pentru Multilingvism le va înmâna premiile în cadrul unei ceremonii.

Posted under Comisia Europeană, Juvenes Translatores, concursuri

This post was written by Cristiana Cobliş on Februarie 3, 2009

Tags: , ,