Ziua carierei:
interpret de conferinţă, traducător-terminolog

Doriţi să vă formaţi ca interpret de conferinţă sau ca traducător-terminolog specializat? 
 
Catedra de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai vă invită vineri, 15 mai 2009, în sala de conferinţe Universitas, Parcul Iuliu Haţieganu, la 
 
ZIUA  CARIEREI   
 
INTERPRET DE CONFERINŢĂ
TRADUCĂTOR-TERMINOLOG
 
la care ne onorează cu prezenţa
 
Comisarul european pentru multilingvism, domnul Leonard ORBAN şi 
Rectorul Universităţii Babeş-Bolyai, prof. dr. Andrei MARGA.
13:00 - 13:30
 
Şeful unităţii de traducere pentru limba română de la Parlamentul European, preşedintele Asociaţiei Traducătorilor din România, profesori şi absolvenţi vă vor prezenta oportunităţile de carieră, rolul interpretului şi al traducătorului, precum şi competenţele pe care le presupun cele două profesii. 
13:30 - 15:00
 
Activităţi demonstrative ale studenţilor
 
MODEL TEROM + Tradutech
Prezentarea bazei terminologice şi a proiectului de simulare traductologică.
10:00 - 10:50
 
Americanizare / ameninţare?
Simulare de conferinţă UNESCO a masteranzilor în Interpretare de conferinţă 
(cu interpretare din limbile engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă). 
11:00 - 12:45

Sursa: Comunicat transmis de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai.

Posted under Evenimente, Formare profesională

ATR Blog - 100 de articole

Ştiaţi că primul articol pe ATR Blog a fost publicat în 26 septembrie 2008 sub titlul „Bun venit pe ATR Blog”? Lansarea oficială a ATR Blog, un nou serviciu de informare, oferit gratuit comunităţii traducătorilor de Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, a avut loc în 20 ianuarie 2009. Între timp, numărul abonaţilor şi al vizitatorilor zilnici a crescut simţitor. Astăzi ATR Blog vă transmite articolul cu numărul 100!

 

Top 10 articole ATR Blog

(pe baza statisticilor privind accesarea - vizite şi clicuri - din fluxurile Feedburner)

 

1. Conferinţa privind Masteratul European în Traducere (10 aprilie) - 309 vizualizări

2. Stagii şi vizite de studiu la Parlamentul European (9 aprilie) - 292 vizualizări

3. Industriile traducerii şi localizării în creştere pe fondul crizei financiare mondiale (10 aprilie) -312 vizualizări

4. Concurs EPSO - interpreţi de conferinţă confirmaţi (AD9) de limba română (15 aprilie) - 285 vizualizări

5. Ueroglife la început de drum… (8 aprilie) - 298 vizualizări

6. Laureatul premiului Nobel pentru liberatură 2008 vorbeşte despre limbi (9 aprilie) - 293 vizualizări

7. Webinarii gratuite pe ProZ.com - 15-16 aprilie (10 aprilie)- 309 vizualizări

8. A VIII-a ediţie a Colocviului 3 T „Terminologie, Terminografie, Terminotică” (22 aprilie) - 303 vizualizări

9. Noutăţi la Editura Tehnică: Dicţionar de fitopatologie în şapte limbi (17 aprilie) - 272 vizualizări

10. Conference - The World in Crisis and the Language Industry? (22 aprilie) - 292 vizualizări

 

De la lansarea noului serviciu ATR Blog, situl web al Asociaţiei Traducătorilor din România a atras un număr crescut de vizitatori. Astfel, www.atr.org.ro s-a apropiat de 200.000 de hituri în luna martie şi a depăşit 11.000 de vizitatori în aceeaşi lună, iar cel mai vizitat URL este, desigur, www.atr.org.ro/blog. Comparativ cu lunile anterioare lansării ATR Blog, numărul de vizitatori lunari pe situl web al ATR s-a dublat sau chiar s-a triplat.

 

Număraţi-vă printre autorii ATR Blog!

Şi dumneavoastră vă puteţi număra printre autorii ATR Blog. Dacă doriţi să contribuiţi la ATR Blog, puteţi fie să pregătiţi scurte articole sau comunicate şi anunţuri pe teme de interes pentru traducătorii români, fie vă puteţi exprima opiniile prin intermediul comentariilor la articolele publicate. Dacă urmăriţi ştirile la nivel naţional şi global din domeniul traducerilor, stăpâniţi limba română la un nivel adecvat, vă atrage bloggingul şi doriţi să vă număraţi printre autorii ATR Blog, vă invităm să vă înregistraţi ca utilizator pe ATR Blog (caseta din partea de jos stânga) şi să scrieţi un mesaj în acest sens pe adresa [email protected] pentru a primi drepturi de publicare. 

 

ATR Blog a fost realizat de Cristiana Cobliş şi Emanuel Bod, membri titulari ai ATR şi membri în Consiliul Director al ATR. A mai publicat articole pe ATR Blog Mihai Badea, membru titular al ATR. Autorii articolelor beneficiază de o casetă de prezentare pe ATR Blog.

 

Promovarea ATR Blog

Aveţi un blog, un site web propriu sau o pagină de Internet de prezentare? Dacă doriţi să susţineţi ATR şi să faceţi publicitate ATR Blog, aveţi posibilitatea de a introduce pe situl dumneavoastră web sau pe pagina de profil o casetă cu animaţie cu ultimele titluri sau o elegantă casetă cu ultimele trei ştiri publicate pe ATR Blog. Casetele se actualizează automat la deschiderea paginii web pe care sunt găzduite.

Detalii: http://atr.org.ro/blog/index.php/adaugati-stirile-atr-blog-pe-situl-dv-web

 

ATR Blog este o formulă modernă de a comunica cu membrii ATR şi cu traducătorii, interpreţii, revizorii şi terminologii care au limba română ca limbă de lucru, oferind posibilitatea consultării interactive în orice moment în fereastra navigatorului preferat, precum şi diverse modalităţi de abonare prin e-mail, RSS, My Yahoo, Google etc. De asemenea, cititorii fideli ai ATR Blog pot include pe situl web, pe pagina de profil sau pe blogul propriu o casetă cu ultimele titluri sau ştiri publicate pe ATR Blog.

 

Asociaţia Traducătorilor din România este o organizaţie profesională nonprofit având ca misiune promovarea şi reprezentarea la nivel naţional şi internaţional a traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor din România, apărarea drepturilor şi intereselor lor nepatrimoniale, promovarea unui standard de înaltă calitate a traducerii în mediul profesional românesc. ATR este membră cu drepturi depline a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, care reuneşte 80 de organizaţii profesionale din peste 60 de ţări şi reprezintă peste 400.000 de profesionişti.

Posted under Evenimente

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Mai 4, 2009

Tags: ,

Conferinţa Internaţională de la Berlin “Interpreting the Future”

 Conferinţa Internaţională de la Berlin

From September 11 to 13, 2009, representatives of the translation and interpreting sector will gather in Berlin to attend the international conference “Interpreting the Future - Challenges for Interpreters and Translators Arising from Globalisation”. It is being organised by the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), which is the largest association representing professional linguists in the German-speaking countries. Experts from a variety of fields will be meeting to exchange ideas, identify emerging developments and trends, and establish new contacts.

The speakers and participants, representing business, industry, institutions and education, are coming together to engage in discussion with interpreters and translation service providers. Representatives of European organisations have also registered for the event. The underlying purpose is to analyse current challenges and developments. The items on the agenda include new job profiles, changing customer requirements, quality management and new technologies. The conference programme also embraces a job exchange and trade exhibition.

What are the goals and benefits of the conference?

  • Forging links between translation service providers and customers
  • Learning about new developments in the profession
  • Sharing ideas and experience
  • Getting to know the products and services available to translators and interpreters
  • Engaging in inspiring discussion with experts on the challenges facing the profession
  • Taking pleasure in the supporting musical programme and the vibrant city of Berlin

Conference web site: http://www.interpreting-the-future.com/

Posted under Evenimente

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Aprilie 24, 2009

Tags:

Comunitatea de traducători din India se pregăteşte pentru conferinţa naţională

“The first forward leap by Indian Translators Association (ITAINDIA) since its establishment was its inclusion as Regular Member of International Federation of Translators (FIT) during the FIT World Congress held in Shanghai, Aug. 2008. After taking this historical step, ITAINDIA has been very actively involved in promoting the Translation Industry of India vis-à-vis Indian and Foreign languages.

 

The next major step by ITAINDIA is the timely initiative of organizing the National Conference on ‘Language and Translation Industry of India: Opportunities and Challenges’ on 17-18 April 2009 jointly with Linguaindia Foundation and with institutional support of Central Institute of Indian Languages (CIIL), Mysore.”

Articolul complet, în limba engleză, poate fi citit aici.

Sursa: Comunicat transmis de secretariatul Asociaţiei Traducătorilor din India (ITAINDIA)

 

Posted under Evenimente, Fără categorie

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Aprilie 23, 2009

Tags: ,

Ziua Mondială a Cărţii şi a Dreptului de Autor

Sărbătorind această zi la nivel mondial, UNESCO îşi propune să promoveze lectura, editarea de carte şi protecţia proprietăţii intelectuale prin dreptul de autor.

 

În fiecare an, începând din 1996, pe data de 23 aprilie se sărbătoreşte Ziua Mondială a Cărţii şi a Dreptului de Autor, la iniţiativa UNESCO. Ziua Mondială a Cărţii şi a Dreptului de Autor comemorează moartea, în aceeaşi zi a aceluiaşi an (23 aprilie 1616), a trei mari scriitori ai lumii. Este vorba despre William Shakespeare, scriitor de origine britanică, Miguel de Cervantes, scriitor de origine spaniolă şi Inca Garcilaso de la Vega, scriitor peruan tot de origine spaniolă. De asemenea, 23 aprilie este ziua de naştere a multor oameni care şi-au dedicat viaţa literaturii, cum ar fi Maurice Druon, Kiljan Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla şi Manuel Mejía Vallejo. Consiliul general al UNESCO a hotărît decretarea, în 1995, a Zilei Mondiale a Cărţii şi a Dreptului de Autor, pentru a marca simbolic naşterea şi moartea acestor scriitori.

 

În această zi, în aproape toate ţările lumii se aduc omagii cărţii, autorilor, editorilor, librăriilor, bibliotecarilor, şi, implicit, cititorilor. În toată lumea sunt organizate expoziţii de carte, lecturi publice şi alte manifestări menite să încurajeze şi să popularizeze lectura.

 

Sursa: UNESCO

Posted under Evenimente

Conference - The World in Crisis and the Language Industry?

IALB, ASTTI, FIT Europe

XXXIV ANNUAL CONFERENCE
The World in Crisis – And the Language Industry?

13-14 NOVEMBER 2009
Geneva, Switzerland

First Announcement and Call for Papers
The financial crisis which broke out in late 2008 has developed into a global economic crisis affecting world production and services alike. The conference will analyse how far this crisis has an impact on the language industry, particularly on translation and related fields including language training, terminology, language
resources and how language professionals can cope with the new situation.
The conference is organized jointly by the International Association Language and Business (IALB) and the Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters (ASTTI), under the auspices of FIT Europe.
Subtopics
(1)    The language industry in crisis?
(2)    The language of the (economic) crisis
(3)    Economic translation today
(4)    Economy in turmoil = linguistic turmoil?
(5)    Optimisation of language resources

Target groups
The organisers of this Conference cordially invite communication specialists from business,
the language industry and from language and translation management, as well as
•  Scientists and specialists from such different disciplines as business sciences, economics,
marketing, translation sciences, languages and cultural studies
•  Language and communication trainers
•  Technical writers, translators/interpreters, terminologists
•  Interested fellow specialists.

Proposals for papers for the Conference accompanied by a brief abstract (max. one standard page)
and a brief biography of yourself, including contact data, should be submitted by 31 May 2009 to:
Manfred Schmitz, IALB Secretary
c/o Intertext Fremdsprachendienst e.G.
Greifswalder Straße 5
D-10405 Berlin, Germany
E-mail:    [email protected]
Fax:        +49 30 42101702

Organisers
International Association Language and Business
Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters
Under the auspices of: FIT Europe

Sursa: Comunicat transmis pe adresa Asociaţiei Traducătorilor din România de secretariatul conferinţei IALB-ASTTI şi de FIT Europe

Posted under Evenimente

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Aprilie 22, 2009

Tags: , , ,

A VIII-a ediţie a Colocviului 3 T „Terminologie, Terminografie, Terminotică”
Bucureşti 23 - 24 iunie 2009

TermRom - Asociaţia Română de Terminologie a fost creată în 1991 ca organizaţie ştiintifică non-guvernamentală, cu sprijin financiar din partea Franţei şi a Uniunii Latine.

Direcţiile tematice ale Colocviului 3 T sunt următoarele:

  • Progresul tehnic şi apariţia unor termeni noi;
  • Colaborarea terminolog - specialist în formarea unor termeni sau în împrumutul lingvistic;
  • Necesitatea standardizării tehnicilor de tratare a unor termeni;
  • Din experienţa unor medii academice, şcoală, edituri privind tratarea unor neologisme. Criterii şi practici după care se promovează un termen;
  • Studii de caz privind punerea în discuţie a unor termeni noi;
  • Poate fi gândită o schemă instituţionalizată de relaţii între instituţiile academice, ministere, mass media privind analiza şi validarea unor termeni noi şi recomandarea lor spre utilizare, după discuţii în societate?
  • Importul de tehnologie înseamnă obligatoriu şi import de terminologie?

Informaţii suplimentare şi apelul pentru participare la eveniment: http://www.termrom.org.ro/

Sursa: Terminometro

Posted under Evenimente

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Aprilie 22, 2009

Tags: , ,

Seara de lectură la Institutul Cultural Român din Londra

Epilogul Turneului Poetry pRO al traducătorilor şi poeţilor va avea loc la Institutul Cultural Român în data de 2 aprilie 2009.

Poetry pRO este un proiect de traducere în limba română a unor poeţi britanici contemporani, realizat în colaborare de organizaţia specializată poetry p f şi Prof. Dr. Lidia Vianu (de la Universitatea din Bucureşti). La proiect participă aproximativ 60 de poeţi şi 60 de traducători (masteranzi şi doctoranzi ai Universităţii din Bucureşti) ale caror eforturi s-au materializat, până acum, în publicaţii online, înregistrări radio, reviste internaţionale. În viitor, se doreşte publicarea unei antologii bilingve.

Poeziile vor fi citite de către poeţi participanţi la turneu, iar traducătorii vor fi reprezentaţi de Lavinia Zainea şi Elena Nistor.

Seara de lectură va fi urmată la ora 19.00 de concertul Societăţii Enescu, susţinut de muzicieni români şi invitaţii lor, studenţi la Royal Academy of Music şi la Guildhall School of Music and Drama din Londra.

Sursa: Institutul Cultural Român din Londra şi Prof. dr. Lidia Vianu

Posted under Evenimente, recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Martie 26, 2009

Tags:

Seminarul gratuit „Direcţia Generală Traduceri şi mediul profesional şi academic”, 28 martie, Cluj-Napoca

Titlu: Seminarul „Direcţia Generală Traduceri şi mediul profesional şi academic”,
Loc de desfăşurare: Sala Dimitrie Popovici, Facultatea de Litere, Cluj-Napoca, str. Horea nr. 31
Data: 28 martie 2008
Orele: 9.30-18:00

Link: clic aici

Descriere: Asociaţia Traducătorilor din România şi Catedra de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai Cluj-Napoca au plăcerea de a vă invita la seminarul cu tema „Direcţia Generală Traduceri şi mediul profesional şi academic”, programat pentru 28 martie la Cluj-Napoca, în incinta Facultăţii de Litere.

Seminarul, rod al colaborării dintre cele două instituţii şi plasat sub egida aniversării a 5 ani de activitate a Asociaţiei Traducătorilor din România, îşi propune să informeze mediul profesional şi pe cel academic despre Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene şi să dezbată subiectele de interes pentru traducători şi cadrele didactice care formează traducători în România.

Evenimentul este gratuit pentru membrii ATR, precum şi pentru studenţi, masteranzi, doctoranzi, cadre universitare. Pauzele sunt oferite de Asociaţia Traducătorilor din România. Pe durata evenimentului, participanţii pot achiziţiona exemplare din standardul SR EN 15038 „Servicii de traducere. Cerinţe pentru prestarea serviciului” la preţul subvenţionat de ATR, 29 RON.

Locurile sunt limitate şi se ocupă în ordinea înscrierilor. Vă recomandăm să vă înscrieţi din timp pentru a vă rezerva un loc la eveniment!

Seminarul „Direcţia Generală Traduceri şi mediul profesional şi academic”
Data: 28 martie 2009
Loc de desfăşurare: Sala Popovici, Facultatea de Litere
Strada Horea nr. 31

Vor susţine prezentări:

- Mariano Martín Rodríguez, traducător la Direcţia Generală Traduceri (Bruxelles)
- Cristiana Cobliş, MATR, preşedinte al ATR, membru în Consiliul Director al FIT Europe, Centrul Regional European al FIT
- Conf. dr. Anca Greere, MATR, director al programului de Masterat European de Traductologie-Terminologie, Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca

Pentru detalii privind programul evenimentului, tematică, înscriere şi cazare, vă rugăm să accesaţi pagina seminarului .

Posted under Comisia Europeană, Evenimente

Lecturi sponsorizate de Institutul pentru Ştiinţe Umaniste al Universităţii din Boston

Institutul pentru Ştiinţe Umaniste din cadrul Universităţii din Boston organizează, în 26 martie 2009, un eveniment cu participarea traducătorilor şi poeţilor români de la Universitatea din Boston. Cu începere de la ora 18.30, la seara de lectură cu titlul “Translating a Moving Target: Poetry of a New Romania” vor participa LILIANA URSU şi SEAN COTTER.

Poetă, prozatoare şi traducătoare română, Ursu este recunoscută pe plan internaţional. Prima carte în limba engleză scrisă de Ursu, “The Sky Behind the Forest” (Bloodaxe Books, 1997), trandusă de Ursu, Adam J. Sorkin şi Tess Gallagher, a câştigat statutul de traducere recomandată de British Poetry Book Society şi s-a clasat printre operele nominalizate pentru Premiul Weidenfeld.

SEAN COTTER a tradus mai multe opere din limba română, printre care ”Goldsmith Market” (Zephyr Press, 2004) şi ”Lightwall” (Zephyr Press, 2009, în curs de apariţie).

Sursa Boston Translation

Posted under Evenimente

This post was written by Cristiana Cobliş on Martie 23, 2009

Tags: