„The ducks come from the trucks” pe „Sulaina cenăl” cu „aviara gripa”- de ce insistă conducătorii să se facă de râs în limbi străine

Fostul preşedinte Ion Iliescu este de părere că în întâlnirile foarte importante trebuie să ai lângă tine neapărat un translator: „Interlocutorul te va înţelege şi te va ajuta. La urma urmei, el este foarte încântat că-i vorbeşti limba, chiar dacă imperfect. Dar şi în aceste situaţii, este bine să ai lângă tine traducătorul, care să fie un om de încredere”, a mărturisit Ion Iliescu.

Citiţi articolul complet pe situl ziarului Gândul

Posted under Umoristice, recomandări

This post was written by Ioana Rus on Iulie 24, 2009

Tags:

Masterat de traducere a textului literar contemporan -engleză - Bucureşti 2009-2011

Profesor dr. Lidia Vianu, directoarea Centrului pentru Traducerea şi Interpretarea Textului Contemporan (CTITC) şi a Masteratului de traducere a textului literar contemporan (Universitatea din Bucureşti), anunţă o nouă sesiune de admitere pentru Masteratul de traducere a textului literar contemporan (2009-2011). Remarcându-se printr-o activitate impresionantă, sub conducerea energică a prof. dr. Lidia Vianu, masteratul promite experienţe unice pentru viitorii studenţi. 

Înscrierea la cursurile masteratului are loc între 8-13 septembrie 2009, examenul fiind programat în data de 17 septembrie.

Pentru mai multe detalii privind Masteratul de traducere a textului literar contemporan (2009-2011), consultaţi pagina masteratului aici.

Posted under Formare profesională

Introducere în SDL TRADOS Studio 2009

SDL a lansat recent o nouă versiune a SDL TRADOS, numită SDL TRADOS Studio 2009 şi promovată ca un produs integrat şi inovator. ATR Blog vă recomandă să vizionaţi webinarul gratuit de prezentare a SDL TRADOS Studio 2009, oferit de ProZ.com.

Pentru mai multe detalii despre noua versiune SDL TRADOS, consultaţi pagina de prezentare a produsului.

Webinarul gratuit de prezentare a SDL TRADOS Studio 2009 aici.

Posted under Formare profesională, traducere asistată de calculator

Conferinţa virtuală ProZ.com

Situl ProZ.com, dedicat profesioniştilor din domeniul traducerilor, organizează, în data de 30 septembrie, prima conferinţă virtuală, sub auspiciile Zilei Internaţionale a Traducătorilor şi aniversării a zece ani de activitate a sitului. Participarea este gratuită pentru utilizatorii ProZ.com.

Pentru mai multe detalii, în limba engleză, consultaţi anunţul oficial.

Link: Pagina Conferinţei virtuale ProZ.com.

Posted under Evenimente, Formare profesională

Top 100 Language Blogs 2009

LexioPhiles şi BaBla au lansat o competiţie pentru blogurile din industriile lingvistice. Puteţi vota şi vizita cele 100 de bloguri calificate în patru secţiuni: Language
Learning
, Language Teaching, Language Technology şi Language Professionals.

Posted under recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Iulie 20, 2009

Tags:

Un strop de poezie

Pentru o perioadă de timp limitată, pe situl Poetry International Web putem asculta clipuri audio cu lecturi de poezii scrise de poeţi talentaţi din întreaga lume. Poemele au fost lecturate cu ocazia Festivalului Internaţional de Poezie de la Rotterdam, începând din 1970 până în prezent. Printre poeţii care dau glas versurilor se numără: Mahmoud Darwish, Pablo Neruda, Wole Soyinka, Joseph Brodsky, Inger Christensen, Derek
Walcott, Ernst Jandl sau Vasko Popa, poet sârb de origine română.

Pentru a asculta poemele (în limba engleză) apăsaţi aici.

Sursa: Boston Translation

Posted under recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Iulie 17, 2009

Tags: , ,

LinkedIn: vrem traducători, plătim 0 $…

Traducătorii răspund: “Ţţţţ!  Puneţi-vă pofta-n cui!”

Fenomenul crowdsourcingului a dat naştere unei noi controverse. De data aceasta, cei care au aruncat gaz pe foc au fost cei de la LinkedIn, cunoscut portal de networking. Controversa a atras atenţia jurnaliştilor de la New York Times: “Translators Wanted at LinkedIn. The Pay? $0 an Hour.” American Translators Association (ATA) condamnă iniţiativa, fără menajamente, într-un amplu comunicat de presă care poate fi citit aici, în timp ce compania independentă de consultanţă Common Sense Advisory, într-un recent articol dedicat subiectului, încearcă să convingă traducătorii că… nu au înţeles nimic.

Posted under recomandări

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Iulie 16, 2009

Tags: ,

Pam (PM diabolic) şi Mox: Proceduri de facturare

Sursa: Mox’s Blog

Posted under Umoristice

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Iulie 15, 2009

Tags:

Trei noi servicii de căutare: Wolfram|Alpha, Microsoft Bing, Google Squared

Astăzi, vă semnalăm nu numai apariţia a trei noi motoare sau servicii de căutare, Wolfram|Alpha, Microsoft Bing şi Google Squared, dar şi un articol interesant (în limba engleză) care îşi propune să analizeze şi să compare aceste noi instrumente: Three New Search Services: Wolfram|Alpha, Microsoft Bing, Google Squared.

Sursa: Disruptive Library Technology Jester

Posted under recomandări

Ekopedia: enciclopedie colaborativă pe teme de mediu

Fundaţia canadiană “Ekopedia” administrează un sit colaborativ (Wiki) consacrat mediului şi ecologiei. Enciclopedia reuneşte aproximativ 2000 de articole clasificate în 12 teme şi este disponibilă în limbile franceză, germană, engleză, esperanto, spaniolă, italiană şi poloneză. Ekopedia nu este numai o posibilă resursă terminologică şi documentară, ci şi un îndrumar pentru un mod de viaţă mai ecologic.

Sursa: EchosDoc

Posted under recomandări